Ma šta kažeš?! Kakva ti je to reč?

Mislim da smo se svi suočili sa mukom prevođenja ili bar objašnjavanja značenja nekih reči i izraza u našem jeziku strancima koji bi po svaku cenu hteli da nauče samo po neku reč srpskog ili koji moraju baš da razumeju šta upravo ta rečenica znači. Iz petnih žila, iz sve snage, pa ni makac.

Kako ćemo nekom strancu objasniti te male bisere srpskog jezika koji ga upravo i čine tako zanimljivim, bar nama izvornim govornicima 😉 Pogotovo kada je reč o pravim jezičkim poslasticama poput krilatica, poštapalica, kolokvijalnih „umotvorina“ i svih drugih jezičkih vratolomija.

No, nije to slučaj samo sa srpskim, to je normalna posledica svakog živog jezika koji se svakog dana razvija i menja.

Pa tako u potrazi za malim jezičkim čudima na netu naiđoh i na ovu zanimljivu kolekciju reči koje je upravo nemoguće prevesti na bilo koji jezik. Za nekima nećemo, istina, ni žaliti, dok neke, složićete se, rado bismo uveli i u naš maternji jezik.

Izvor infografika je Maptia.


PROČITAJTE JOŠ TEKSTOVA IZ KATEGORIJA:

- UČENJE STRANIH JEZIKA

- KULTURA STRANIH ZEMALJA

- ZANIMLJIVOSTI O STRANIM JEZICIMA

 

Pročitajte aktuelnu akcijsku ponudu
kurseva stranih jezika klikom na: 
AKCIJSKE CENE!

Prijavite se na mejling listu i dobijajte najnovije tekstove sa bloga na i-mejl.

    Prijavom na mejling listu saglasni ste sa time da ćete na e mail adresu dobijati nove tekstove sa EQUILIBRIO bloga.
    Podeli:

    kurs-engleskog-jezika-akcija