
Da su Nemci veliki ljubitelji složenica već je poznato svakom ko je uzeo bilo koji nemački udžbenik u ruke. No, moram da Vam otkrijem da specifičnosti nemačkog jezika nisu samo ti predugački nizovi reči.
Složenice jesu često zanimljive, pogotovo početnicima koji prelamaju jezik pokušavajući da izgovore reči dugačke gotovo kao jedna rečenica. Međutim, kako za lingviste tako i za fanove nemačkog jezika mogu da budu zanimljive i složenice koje su nastale reduplikacijom sličnog korena dveju reči. One podsećaju na fraze iz crtaća, a zapravo su poslastica kojom možemo da se poslužimo u svakodnevnom govoru i time ponovo dokažemo da taj grubi nemački može zapravo da bude ritmičan, pa i nekako vrckasto vickast.
der Mischmasch – mešavina različitih stvari koje normalno ne spadaju u jednu grupu
Die neue Methode ist ein Mischmasch einiger Versuchen.

der/das Kuddelmuddel – haos, neurednost
Sie hinterlässt jeden Morgen ein ganz schönes Kuddelmuddel im Badezimmer.

der/ das Wirrwarr – haos, haotično stanje
Im Wirrwarr des Großstadtverkehrs kann man sich schlecht orientieren.
der Heckmeck – bespotrebno uzbuđenje, bespotrebno hektično stanje
Mach nicht so einen Heckmeck!
das/ der Hickhack – bespotrebna svađa
Das war ein ganz schöner Hickhack im Parlament.
das Larifari – besmislica, glupost
Alles, was er sagte, war Larifari.
der/ das Tingeltangel – birtija
Wir sind später in so ein Tingeltangel gegangen.
der Singsang – tiho pevanje, pevušenje
Mit einem leisen Singsang versuchte die Mutter ihr Kind in Schlaf zu singen.
der Schnickschnack – prazne priče
Der redet nur Schnickschnack!
der Krimskrams – džidžabidže
Auf dem Flohmarkt fand ich eine Menge Krimskrams.

das Techtelmechtel – flert
Hast du so ein Techtelmechtel mit deinem Nachbarn?
der Schickimicki – fensi šmensi, trendi
Deutsch kann manchmal Schickimicki sein.

