Author Archive

OD PTIČICE, SIRA I VISKIJA DO OSMEHA NA FOTOGRAFIJI

Opšte je poznata činjenica da različitost i osobenost kulture jednog naroda uslovljava i specifičnosti  u jeziku koji taj narod govori. Ova  oblast je izuzetno popularna kod lingvista koji se bave socijalnim aspektom u domenu razvoja i promena u jednom jeziku.  Naime, nemoguće je odvojiti učenje stranog jezika od kulture kojoj on pridpada. Da bismo razumeli neki izraz na stranom jeziku, moramo da poznajemo kontekst u kome je izraz nastao ili bar podtekst koji je uslovljen nekom specifčnošću ili navikom,  duboko ukorenjenom u kulturi tog jezika. Ovo čak i ne mora biti vezano samo za izraz, već i za reč koja …

SVAKI DAN U GSP-U PO JEDNA JEDNOČINKA

Jednom je moja prijateljica rekla da je videla Čiča Gorija u troli. Sećam se da sam vrisnula od smeha. Onda sam ubrzo shvatila da i ja u vozilima GSP-a svakodnevno srećem čitavu galeriju likova koji su „klonovi“ likova iz postojećih književnih dela, kao i potencijalne zvezde nekih budućih romana, komedija, pripovetki… Moje putovanje gradskim prevozom svakodnevno traje najmanje 30 minuta u jednom pravcu i sasvim sam sigurna da je to vreme dovoljno da svaki put prikupim dovoljno materijala za jednu „smehotresnu“ jednočinku. A ako bih nekoliko tih vožnji objedinila u jedan komad, onda bi to definitivno bila jedna fenomenalna komedija …

KOMUNIKATIVNO KOMPETENTNI ILI NE

Malo je ljudi koji u svakodnevnoj komunikaciji razmišljaju o tome koliko je način na koji govore prilagođen situaciji u  kojoj komuniciraju. Ipak, to je nešto na šta ne bi trebalo samo lingvisti da obraćaju pažnju. Korišćenje odgovarajućeg  jezika, konkretnije stila izražavanja  u određenim situacijama, podjednako je važno kao i znati odabrati odgovarajuću odeću. 
Svi znamo da je potpuno neprimereno da se na roditeljskom  sastanku  svog deteta pojavimo u kupaćem kostimu, kao i da je potpuno besmisleno da odemo na spavanje u fraku ili satenskoj haljini i salonkama. Opšte je uvreženo mišljenje da odeća koju nosimo govori mnogo o našem karakteru. Isto …

„INTERSRPSKI“ JEZIK

Ako bih u nekom trenutku, nekome od članova svoje porodice, prijatelju ili nekom od svojih saradnika postavila pitanje: „Kojim jezikom mi govorimo?“, sigurna sam da bi se svi našli u čudu: „Pa, srpskim jezikom, naravno“. „Ma, verujete li zaista u to?“
Evo primera jednog porodičnog dijaloga:
A: „Jesi li se danas čuo sa majkom?“
B: „Nisam, net je nešto slab, nisam mogao da se konektujem, posle sam je tražio na skajpu, ali nije bila onlajn“
Evo jednog razgovora dve srednjoškolke na autobuskoj stanici:
A: „Jesi li se danas „kačila“ na fejs? Jesi li videla šta je Marko postovao? Neprestano šeruje neke linkove sa jutjuba koji …

VAMOS A TAPEAR

Osnovna obeležja kulture jednog naroda jesu njegov jezik i običaji koji ih čine osobenim i različitim od drugih kultura. Sveukupna leksika jezika kojim govori jedan narod u mnogome je uslovljena kulturološkim specifičnostima koje se za taj narod vezuju. Shodno svojim običajima, navikama i načinu života jedan narod odabira reči kojima imenuje pojmove i pojave svoje svakodnevice. Takve reči su vrlo često doslovno neprevodive, te ih narodi drugih kultura usvajaju i prenose u svoj jezik opisujući ih. Španski jezik je prepun „kulturoloških lingvističkih fenomena“ poput reči siesta, botellón, tapas. Neodvojive su od kulture iz koje potiču, i značenja su poznata svakome …

AKO OSTANEMO BEZ ZAOVE OSIROMAŠIĆE NAM JEZIK

Pitanje bogatstva i raznovrsnosti leksike jednog jezika oduvek je neiscrpna i izuzetno zanimljiva tema. Svaka nacija, u zavisnosti od svojih potreba, navika, načina života, kreira niz reči koje se vezuju za jednu određenu oblast. Ta će „terminologija”, u nekom drugom jeziku, biti vidno sužena ili čak svedena na samo jednu reč. I više no poznat je primer da za našu reč sneg Eskimi imaju dvadesetak različitih naziva da označe različite vrste snegova. Španci imaju naziv za zadavanje udarca različitim delovima tela, i za to koriste samo jednu reč, na primer: puñetazo (što bi kod nas bilo prevedeno kao udarac pesnicom …