JOŠ MALO JEZIČKIH POSLASTICA

Učenje engleskog jezika ali i svakog drugog podrazumeva upoznavanje sa kulturom i istorijom naroda koji ga govori. Kada zakopamo dublje u značenje i poreklo reči, fraza, izreka, otkrivamo bogato kulturno nasleđe jednog naroda. Možemo puno saznati o običajima, načinu života, međusobnim odnosima u porodici, prema vladaru, sugrađanima i sl. Tako mnoge izreke u engleskom jeziku prate i manje ili više istinite ali svakako zanimljive priče o njihovom nastanku. Evo nekih:

Don’t throw the baby out with bath water (ne bacaj i bebu sa vodom posle kupanja) značilo bi ne odbacujte nešto vredno u želji da se otarasite nečeg beznačajnog. Ovu izreku prati zanimljiva priča. U stara vremena u Britaniji ljudi su se ženili i udavali u junu jer su se inače kupali u maju i do juna bi još uvek „lepo mirisali” . U kući bi bila velika kada koja bi se punila samo jednom i prvi bi se kupao domaćin. Posle njega u istoj vodi na red bi došli ostali muškarci pa žene. Na kraju bi na red došla deca a dotle bi voda bila toliko prljava da bi se neko zaista mogao izgubiti u njoj.

Mnogima poznata izreka Its raining cats and dogs (padaju i psi i mačke sa kišom) sa engleskog jezika na srpski se prevodi lije kao iz kabla. Možda ste u filmovima primetili da su nekada korovovi pokrivani gomilama slame i to je bilo mesto gde su se životinje sakrivale, grejale, obitavale. Kada bi pljuštala kiša psi, mačke, pacovi ili neke druge životinje bi isklizavale sa krova i zbilja padali sa kišom.

Postoji više priča o nastanku fraze Rule of thumb (pravilo palca) nepisano pravilo ili kako volimo da kažemo „odokativna metoda”. Jedna potiče iz sfere pekarskog zanata. Pekari bi palcem proveravali temperaturu testa kao i pivari piva pa je tako nastao i naziv za ovu metodu. Druga priča se tiče nasilja u porodici odnosno verovanja da ako muž bije svoju ženu prutem ili štapom on bi trebalo da bude debljine palca.

Naziv za honeymoon (medeni mesec) nastao je iz starog engleskog običaja da mladin otac mesec dana nakon venčanja snabdeva mladoženju velikim količinama medovače, koliko god bi ovaj mogao da popije. Verovalo se da će ga to učiniti raspoloženijim, živahnijim i doprinete plodnosti mladenaca. Zanimljiva praksa ali pitanje koliko je delotvorna.

U vreme kada nije bilo fotoaparata dragoceni momenti su beleženi na slikarskom platnu. Neke slike Džordža Vašingtona, na primer, prikazuju ga kako stoji iz profila gde se vide samo jedna ruka i noga. Umetnici često nisu naplaćivali slike po broju ljudi koji se na njoj nalaze, već po broju udova koji su naslikali. Ako bi neko hteo da uštedi na slici koštalo bi ga nenaslikanu ruku i nogu. Tako je u engleskom jeziku nastala izreka It will cost you an arm and a leg.

washingtonIzraz Mind your own beeswax (gledaj svoja posla) nastao je u vreme kada nije bilo krema za lice i skupih tretmana pa je u te svrhe korišćen pčelinji vosak. Ako bi jedna dama sa voskom na licu zurila u drugu koja se takođe podvrgavala istom tretmanu ova druga bi odgovorila gledaj svoja posla ili mind your own beeswax. Iz te prakse nastali su i još neki izrazi kao sto su lose face (izgubiti lice, to jest obraz). To je moglo da se desi ako bi osoba sa voskom na licu sedela pored vatre ili se na neki grugi način izlagala toploti i vosak počeo da se topi. Takođe je sa ovim u vezi i fraza crack a smile (široko se osmehnuti). Ako bi se dama sa voskom na licu slučajno nasmejala vosak bi, naravno, ispucao (to crack).

Nadam se da vam je ovo dalo dalju inspiraciju za učenje engleskog jezika.

Pročitajte ostale tekstove iz kategorija:

Prijavite se na mejling listu i dobijajte najnovije tekstove sa našeg bloga na svoj i-mejl.

Vaš i-mejl:

Podeli članak

Facebook Twitter Delicious Digg Stumbleupon Favorites More

6 Komentari to “JOŠ MALO JEZIČKIH POSLASTICA”

  1. Jovanka kaže:

    Jako interesantan tekst. Svakodnevni izrazi, a vrlo zanimljivo poreklo. Sada ću ih definitivno zapamtiti! 🙂

  2. Mirkas kaže:

    Poslastica nikad dosta 🙂

  3. Danilo kaže:

    Tekst je odlican i inspirise na ucenje engleskog jezika

  4. Dubravka kaže:

    Intresantno i duhovito

  5. Djordje kaže:

    Lepo je pročitati strane fraze i njihovo značenje koje zvuče jednako interesantno kao na srpskom jeziku. Super tekst!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Kategorije

Facebook

Newsletter prijava

Prijavite se na mejling listu i dobijajte najnovije tekstove sa našeg bloga na svoj i-mejl.

Vaš i-mejl: